Los coleccionistas siempre llegamos a amar la franquicia gracias (mayormente) a la serie animada. Luego pasamos a ver muchos lanzamientos y empezamos a ver muchos personajes nuevos, y otros conocidos aparecen pero con nombres diferentes, sobre todo cuando pasamos a ver un poco lo que sale en Japón y Asia.
Hoy tendremos una pequeña y básica guía para poder reconocer a ciertos personajes que tienen un nombre diferente cuando son lanzados en Japón #TEENCATALA
La serie animada G1 sería muy popular desde el inicio. Como ya algunos saben, la colaboración entre Hasbro; empresa creadora de la historia de la franquicia, y Takara, empresa Japonesa creadora de las figuras originales, iba muy bien y parte del plan era que la serie animada y los juguetes llegaran a Japón.
Como era de esperarse, la serie sería traducida al Japonés, tendría nuevos temas de apertura y de cierre, y sobre todo muchos de los personajes tendrían cambios de nombres para hacerlos más atractivos al público Japonés.
Aquí el opening de G1 para el público Japonés.
#MIINFANCIA #ASINOSESG1 #NOLOCAMBIEN
Bueno, entiéndase que no podías mandar un producto así tal cual para un público con gustos y costumbres muy diferentes como el Japonés (o para todo Asia). Aquí se tuvo en consideración algunos problemas o detalles importantes para Takara.
Uno de los más importantes, era que muchos Japoneses ya conocían o habían tenido a los juguetes pues originalmente muchos fueron parte de la colección Microman o Diaclone. Es de estas dos colecciones de donde salen casi todos los personajes G1 originales. Tengan en cuenta este dato.
#MIINFANCIA #IMPOSIBLE #NOLOCREO #HORROR #NUUUUUU
No, no se crearon Transformers para la serie. Se creó la serie para vender estos personajes.
Por ello, se tomaron varios cambios en lo que a nombres y referencias se refiere. Muchos personajes tuvieron voces radicalmente diferentes en el doblaje, pero el más notorio cambio es en los nombres de muchos personajes. Algunos por motivos de facilidad de pronunciación, otros por motivos más profundos, y otros simplemente porque les dio la gana, je je je.
Aquí les dejamos algunos de los más importantes cambios de nombres de los personajes para la continuidad G1 Japón, que se ha mantenido casi sin cambios a lo largo de los años. Muchas veces se suele llamar a los recientes Masterpiece por el nombre usado en USA, cuando en realidad todos estos salen con el nombre usado en Japón. Esto ayudará a muchos coleccionistas a identificar o afinar sus búsquedas de información o de figuras.
CYBERTRON = SEIBERTRON
El Planeta natal de los Transformers es llamado Seibertron en Japón, aunque en realidad es más bien una romanización del sonido de Cybertron para los Japoneses.
Por años, esta ha sido una de las mas claras referencias a Transformers en Japón, y es la base del nombre de la famosa página Seibertron.com
AUTOBOT = CYBERTRON
Uno de los cambios más notorios y que trae más confusiones es este. Los Autobots son llamados “Cybertron” en Japón, como conocimos al planeta en la versión original.
Para empeorar las cosas, esta podría ser otra forma de leer “Cybertron” en Japonés, pero está escrita en diferente Katakana (algo similar a un abc pero en Japonés) para diferenciarlo del nombre del planeta tal como ellos lo conocen. Más importante, se pronuncian claramente diferente.
Resumen ejecutivo:
*USA: Los Autobots del planeta Cybertron.
*JAPÓN: Los Cybertron del planeta Seibertron.
DECEPTICON = DESTRON
El segundo cambio importante para la serie en Japón. Los Decepticons son llamados Destron, con una obvia referencia a la palabra Destruction / Destrucción. El cambio es adecuado y la palabra es corta y de mayor recordación para un Japonés.
MOTTO MOTTO INFO! KIKIMASU MINNA-SAN
Es importante recalcar que para la era de BEAST WARS, mientras que en Estados Unidos se renombraron a los Autobots como Maximals y a los Decepticons como Predacons, en Japón NUNCA hicieron cambios. Los Maximals y Predacons siguieron siendo Cybertron y Destron respectivamente.
OPTIMUS PRIME = CONVOY
El cambio que a muchos les “choca”, pues para nosotros Convoy no representa mucho, pero es un cambio muy lógico para los Japoneses.
Como detallamos al principio, casi todos los juguetes en que se basaron los personajes G1, provienen de dos colecciones más antiguas de Takara: Microman y Diaclone.
Optimus Prime fue creado usando el molde del Diaclone Battle Convoy. Como todas las figuras de esta colección, tenía sus pilotos (aquí no eran robots conscientes sino mechas tripulados). Aquí un comercial donde pueden ver los colores originales del juguete, y el más que obvio logo de Diaclone en el trailer.
Por eso los Japoneses deciden llamarlo Convoy, para mantener cierta relación su “antepasado”. Una idea genial que aseguraba la popularidad del personaje.
MOTTO MOTTO INFO! KIKIMASU MINNA-SAN
El nombre de Convoy se ha mantenido por años en Japón. Para la línea Masterpiece no salió nunca bajo el nombre de Optimus Prime, sino como Convoy.
Los líderes de las series nuevas son llamados Convoy, pero con algunos agregados al nombre para diferenciarlos del Convoy original. Así tenemos a Grand Convoy, Lio Convoy, Big Convoy, Galaxy Convoy, etc.
Sin embargo, para la traducción de las películas live-action finalmente se cambió el nombre a Optimus Prime (así como Autobots y Decepticons), y luego Transformers Animated (#PUAJ) sería la primera serie animada transmitida en Japón en llamar Optimus Prime al personaje principal en lugar de Convoy.
BUMBLEBEE = BUMBLE
El pequeño explorador tuvo un “recorte” de nombre. Posiblemente para hacerlo de mayor recordación o facilidad de pronunciación. Al igual que con Optimus Prime en las películas live-action, finalmente pasa a tener su nombre clásico en las tierras Japonesas.
SIDESWIPE = LAMBOR
El popular Sideswipe pasa a ser Lambor en Japón. Esto en clara referencia a la marca Lamborghini, creadora del modelo del auto.
JAZZ = MEISTER
El buen Jazz pasa a tener uno de los nombres que pocos fans relacionarían con él, y para aumentar las confusiones, los Japoneses lo pronuncian como “Meista”. Al igual que Bumble, regresaría a tener su nombre “normal” para las películas live-action en Japón.
MIRAGE = LIGIER
La pronunciación de su Katakana es “Rije” a secas. Algunas veces se escribe como Rijie. Uno de los que ha traído tantos o más problemas de identificación como con Meister, debido a la falta de diferenciación de la “L” y “R” en Japonés.
La referencia más acertada debe ser Ligier, que es la marca y escudería del auto F1 en que se transforma Mirage: Ligier JS11 con motor Ford F1.
Créditos y gracias a mis amigos lectores Leonardo Herrera “Reptar” y Ruben Blogtf Barrios por este dato. Gracias por apoyar y enriquecer el blog.
BRAWN = GONG
Otro cambio extraño para nosotros, pero Gong suena bien para los Japoneses, que podrían confundir el nombre original Brawn = Fuerza / Músculo con el Brown = Marrón, por sonar muy parecido.
HUFFER = DRAG
Cambio bastante acertado, pues en inglés “drag” es arrastrar o jalar, lo cual aplica bien para Huffer al ser un camión.
COSMOS = ADAMS
El peculiar nombre del menospreciado gordito (seré sincero, me olvidé de ponerlo) no ha tenido una explicación oficial, pero se dice que podría ser una referencia a George Adamski, un famoso y controvertido Ufólogo que fue el que tomó la supuesta foto del OVNI, estilo platillo volador, en que está basado el buen Cosmos.
Créditos a nuestro amigo y lector Jose Domingo Restrepo Rangel, por hacerme recordar incluir al buen Adams en la reseña. Mil gracias por el apoyo.
BLASTER = BROADCAST
Cambio acertado pues “Broadcast” en inglés es “transmisión”. Cuando
muere durante su batalla final contra Soundwave en la serie Japonesa “The Headmasters”, regresa a la vida con nuevos colores y renombrado como “Twincast”.
SECCIÓN RECORTADOS
Muchos de los Autobots / Cybertron simplemente les “recortaron” el nombre. Posiblemente para hacerlos más fáciles de recordar o de pronunciar. Revisen la lista:
- Red Alert = Alert
- Bluestreak = Streak
- Windcharger = Charger
- Cliffjumper = Cliff
HOT ROD / RODIMUS PRIME = HOT RODIMUS / RODIMUS CONVOY
Otra modificación sencilla, pero que refuerza y hace más lógico el cambio de nombre al incluir la palabra “Rodimus” desde antes de convertirse en el siguiente Prime.
SPRINGER = SPRANG
A veces escrito como “Sprung” también. No tiene mucho sentido el cambio, pero seguimos con la idea de usar nombres cortos para los personajes.
KUP = CHAR
Otro dolor de cabeza para las búsquedas, pues muchos los escriben como “Chear”, “Cha” o “Charr”.
METROPLEX = METROFLEX
Fueron pocos los Decepticons con cambio de nombre. En el caso de Ravage, pasa a ser Jaguar (pronunciado como “Yaguar”) en clara alusión a su forma de Jaguar.
LASERBEAK = CONDOR
Asumo les tomó muchos meses de trabajo, investigaciones de mercado, focus gropus, encuestas, y rituales místicos para lograr a este cambio tan “original”.
SHOCKWAVE = LASERWAVE
Un nombre con mucho más énfasis en el poder de fuego del cíclope favorito de todos.
Por muchos años, este ha sido el nombre para este Destron / Decepticon en muchas colecciones, hasta que las películas live-action le devolvieron su nombre más conocido.Sin embargo, el nombre de Shockwave ya había sido utilizado antes. El gigantón Tidal Wave de Transformers Armada/Energon fue llamado Shockwave en Japón.
SOUNDWAVE = DEJAME EXPLICARLO…
Soundwave no cambió de nombre originalmente pero, como ya detallamos en el caso de Blaster, durante los hechos de la serie Japonesa “The Headmasters” muere junto a su eterno rival, para luego ser reactivado en color negro y pasa a llamarse “Soundblaster”.
Este es el origen de los “Soundwaves Negros”
TRYPTICON = DINOSAURER
El cambio más acertado para el público Japonés. Para ellos el nombre original no suena a nada, pero Dinosaurer es casi un nombre estilo “Kaijuu” o monstruo de series Tokusatsu (Power Rangers). Más identificable y pega bien entre el público Japonés.
SECCIÓN RECORTADOS II
Muy pocos a comparación con los Cybertron, y los vemos para la temporada de “The Headmasters”:
- Skullcruncher = Skull
- Mindwipe = Wipe.
Por alguna misteriosa razón, solo Weirdwolf mantuvo su nombre original.
SCORPONOK = MEGA ZARAK
Caso muy particular, pues este personaje no tiene NADA que ver con humanos, ni Nebulanos combinados con Transformers que es como lo recordamos de la serie animada original.
Para la serie “The Headmasters” la historia nos presenta a un pequeño robot independiente llamado Scorponok, que formaría la cabeza de un cuerpo gigante sin vida (Transtector) llamado Mega Zarak, al cual controla a voluntad.
Sin embargo, este es todo un homenaje a Lord Zarak, líder de los villanos humanoides de “The Hive / El Emporio” que vimos en la última temporada de la serie animada, pero que los fans Japoneses no vieron, pues fue reemplazada por su propia serie de “The Headmasters”.
El Scorponok que vimos en Transformers Energon, también fue llamado Mega Zarak en la traducción al Japonés de la serie, llamada ahí Transformers Superlink.
MOTTO MOTTO INFO! KIKIMASU MINNA-SAN
Pasemos a ver a los Combiners de ambos bandos. Para hacerlo más didáctico y sencillo iremos uno por uno como Combiners, mencionando sólo a los componentes que hayan tenido algún cambio de nombre.
CONSTRUCTICONS / DEVASTATOR = BUILDRON / DEVASTER
En realidad todos los “Combiner team” son llamados “Buttai” que es “Escuadrón” en Japonés. En este caso serían los Buildron Buttai. Buena jugada donde usan la raíz de “Build” que en inglés es “construir”. Cambias de nombre pero mantienes la idea original.
Devastator pasa a ser Devaster, que también parece un error de pronunciación o interpretación del nombre original. Por un tema de pronunciación, en Japonés el nombre suena “DevastA”.
Cambios de nombre en el equipo:
- Hook = Gren
AERIALBOTS / SUPERION = AEROBOT / SUPERION
El clásico combiner Autobot retuvo su nombre, pero el equipo fue resumido a un lógico “Aerobot”.
Cambios de nombre en el equipo:
- Slingshot = Sling
- Air Raid = Air Rider
- Fireflight = Firebolt
STUNTICONS / MENASOR = STUNTRON / MENASOR
Cambio mezclando la raíz “Stunt” del nombre original, con el “Destron” Japonés.
Cambios de nombre en el equipo:
- Drag Strip = Drag Stripe
COMBATICONS / BRUTICUS = COMBATRON / BRUTICUS
Cambio similar en estilo al que se hizo con los Stuntron. El nombre del combiner se pronuncia “BruticAs”
Cambios de nombre en el equipo:
- Vortex = Vorter
PROTECTOBOTS / DEFENSOR = PROTECTOBOT / GUARDIAN
Aquí mantuvieron el nombre del equipo pero le dieron un nuevo nombre al Combiner. Guardian parece una buena alternativa a Defensor.
Cambios de nombre en el equipo:
- Blades = Graze
TERRORCONS / ABOMINUS = TERRORTRON / ABOMINUS
Misma fórmula que usaron con los Stuntrons y Combatrons. Mantienen el nombre al Combiner.
Cambios de nombre en el equipo:
- Blot = Butto
TECHNOBOTS / COMPUTRON = TECHBOT / COMPUTICON
Tremendo recorte de nombre, pues tranquilamente combinaba el “bot” final con el de los demás equipos Cybertron como Aerobot y Protectobot. El nombre del combiner se pronuncia: “CompIUticon”.
Se presume que el cambio pudo ser para evitar relacionar la terminación “tron” con la de otros equipos Destron, como los Combatron o Terrortron.
No tuvo cambios de nombre entre los miembros del equipo.
PREDACONS / PREDAKING = ANIMATRON / PREDAKING
Los Predacons pasan a tener un nombre que resalta sus modos alternos de animales, que ya probaron ser de los favoritos entre el público Japonés.
No tuvo cambios de nombre entre los miembros del equipo.
MOTTO MOTTO INFO! KIKIMASU MINNA-SAN
Y para cerrar, un dato extra sobre los líderes de ambos bandos.
Si bien en la serie G1 y posteriores, Optimus y Megatron no tenían “rangos” propiamente dichos aunque el título de Prime se acuñó después. En las continuidades Japonesas los líderes de ambos bandos sí tienen un rango o título con el que se les suele llamar.
CYBERTRON SO SHIREIKAN
Algo así como “Supremo Comandante”. Si bien han habido algunos otros títulos, este ha sido el más común y con el que muchas veces se les llamaba en lugar de Convoy o el nombre del líder de turno.
DESTRON HAKAI TAITEI
Esto es literalmente “Emperador De La Destrucción”. Este título ha sido casi estable para todos los Destrons/Decepticons aunque con alguno que otro agregado. Un título que les queda perfecto a los malos de malos. Al revés de los Cybertron/Autobots, este rango o título no lo usaban mucho las tropas sino mas bien los mismo líderes para referirse a ellos mismos, pero también era un título conocido por los Cybertron/Autobots.
#TANTO? #NANI? #MEMUERO #CONRAZON
Y eso que quedaron en el tintero varios como Swerve=Werve, Octane= Octone, Pointblack=Blacker y otros, pero decidí darle preferencia a los personajes que hayan tenido cierta participación importante y mayor presencia.
Saber estos nombres les ayudará a afinar sus búsquedas de información, y además podrán ubicar figuras en otros proveedores, sobre todos los ubicados en Asia, que no suelen tener listados productos con el nombre occidental.
Algo muy útil con la línea Masterpiece que sale para el mercado Japonés, y hasta en la caja vemos que el mal llamado Masterpiece Shockwave es en realidad Laserwave, y hasta en la caja dice que es un Destron.
Ahora, lamentablemente la llegada del internet ha puesto al alcance de muchos fans las antes poco conocidas series Japonesas G1, pero con el HORROROSO doblaje al castellano, donde trataron de cambiar a la mala, todos los nombres para dejarlos como el G1 Americano, forzando situaciones como el llamar “Billy” a Broadcast/Blaster, para poder dejarlo como “Blaster” al ser reconstruído.
El peor caso es con Ginrai, al cual le ponen Optimus Prime cuando este es en realidad un personaje completamente diferente, a pesar del “look”. Por otro lado, a todos los personajes de Masterforce les cambiaron los nombres a su versión Hasbro, lo cual es completamente incorrecto.
Espero este post les sirva para sus investigaciones y futuras compras.
Nos vemos la próxima semana.
Genboy Black Convoy, créditos del arte para Gerald Novoa “Gercrow”